qul mā sa-altukum min ajrin fahuwa lakum in ajriya illā ʿalā l-lahi wahuwa ʿalā kulli shayin shahīdu
Say, "Not I ask you for any payment, but it (is) for you. Not (is) my payment but from Allah. And He (is) over all things a Witness."
Say: “No reward have I ever asked of you [out of anything] that is yours: my reward rests with none but God, and He is witness unto everything!”
Say: Whatever reward I might have asked of you is yours. My reward is the affair of Allah only. He is Witness over all things
Say: "No reward do I ask of you: it is (all) in your interest: my reward is only due from Allah: And He is witness to all things."
Say, “If I had ever asked you for a reward, you could keep it. My reward is only from Allah. And He is a Witness over all things.”
Say, "The payment for which you think I ask you is yours. My payment comes only from God, and He is the Witness over all things."
Say, If I have asked you for any recompense, you can keep it. It is God alone who will reward me: He is the witness of all things
Say: Whatever reward I have asked of you, that is only for yourselves; my reward is only with Allah, and He is a witness of all things
Say: Whatever compensation I asked of you, that is for you. My compensation is only from God. And He is a Witness over everything.
SAY: "What I ask you in payment is merely something for yourselves. My own payment lies only up to God; He is a Witness for everything."
Say (O Muhammad): “Whatever reward I might have asked of you is for you. My reward is only from Allah and He is witness over every thing.”
Say, “I ask not of you any reward; that shall be yours. My reward lies only with God, and He is Witness over all things.
Say, “Whatever payment I have asked of you; it is yours. My reward is only from God, who is Witness over all things.”
Say, 'Whatever compensation I have asked of you, is yours. My compensation comes only from God, and He is Witness over all things.'
Say: “Whatever reward I might have asked of you, so it is for you. My reward is not (due) except on Allah, and He is Witness over all things.”
Tell them: "I do not ask you for any recompense, even though what I preach is all in your interest. My reward is only due from Allah and He is a witness over everything."
Say, "Whatever reward I ask of you, then it is for you (i.e., for benefit and your guidance) Decidedly my reward (falls) upon none except Allah, and He is an Ever - Present Witness over everything."
Say, "Whatever reward I ask you (for my preaching) will be for your own good. No one can reward me except God. He is the Witness over all things."
Say, .If I had ever claimed any reward from you, then it is yours. My reward is with none but Allah. And He is witness over every thing
Say, "Whatever reward do I ask you, it is yours. My reward rests with none but Allah, and He is Witness unto everything."
Say, "If I ever claimed a reward for myself, you may have it! My reward, in fact, is with Allah! He is the Witness over all things."
Say: "Whatever reward I might have asked from you is yours: My reward is only to come from Allah; And He is a Witness (Shaheed) over all things."
Say, "Whatever payment I might have asked of you - it is yours. My payment is only from Allah , and He is, over all things, Witness."
Say: "I have not asked you for any wage; you can keep it. My wage is from God, and He is witness over all things."
Say, ‘If I have asked you for any reward, you can keep it. It is God alone who will reward me: He is witness to everything.’
Say thou: whatsoever hire might have asked of you is yours; my hire is with Allah only. And He is of everything a Witness
Say: "The reward I ask is for yourself. My reward is due from none but God; and He is witness over everything."
Say: ´I have not asked you for any wage it is all for you. My wage is the responsibility of Allah alone. He is witness of everything.´
Say: "(I ask of you no wage, yet, even so) whatever you may think I might ask you for by way of wage, it is yours. My wage is only due from God. He is indeed a witness over everything."
Say, ‘Whatever reward I may have asked you is for your own good. My [true] reward lies only with Allah, and He is witness to all things.’
Say, "I ask no reward for myself (Or whatever reward I have asked of you, is yours or is only for yourselves); my reward is only with Allah, and He is a witness of all things."
Say: “Whatever wage I asked you, it is yours, my wage is only God's responsibility, and He is witness over everything.”
Say, “No reward do I ask of you. It is all in your interest. My reward is only due from God, and He is witness to all things.
Say: “Whatever reward I may have asked from you, keep it; Allah will reward me. He is the Witness of everything.”
Say to them: "Whatever recompense I might ask of you, it shall be yours. My recompense is with Allah, and He is witness over everything."
Say: "I have not asked you for any wage; for it will be your own. My wage is from God, and He is witness over all things."
Say, "Whatever reward I ask of you, it is only for you yourselves. It is for Allah to give me my reward. And He is a Witness over all things."
Say you, 'if I might have asked you some reward against it, then it is yours.' My reward is only upon Allah, and He is witness over everything.
Say, "I do not ask you for any wage; you can keep it. My wage comes only from GOD. He witnesses all things."
Say: 'I ask no wage of you; that shall be yours. My wage is only upon Allah and He is Witness over everything.
Say: Whatever reward I ask of you, that is only for yourselves. My reward is only with Allah, and He is a Witness over all things
Say: I did not ask/question you from a reward , so it is for you, that truly my reward (is) except on God, and He is on every thing (an) honest witness/testifier ."
Say: “I am not asking for a wage [for my teaching you the truth]; you can keep it. My reward is with God Who witnesses everything [and values my sincerity in accomplishing my mission.]
Say, “Whatever fee I might have asked from you upon this, is yours; my reward is only upon Allah; and He is Witness over all things.”
Say, `Whatever reward I might have asked of you - let it be yours. My reward is only with ALLAH; and HE is Witness over all thing.
Say: ‘Any reward that I might have sought from you (for this favour), I have given that back to you. My reward is with Allah alone. And He keeps watch over everything.
Say, `Whatever reward I might have asked of you (for my this exhortation) you can keep it with you. (I claim) my reward only from Allah for He is the Witness over all things.
Say (O Muhammad SAW): "Whatever wage I might have asked of you is yours. My wage is from Allah only. and He is Witness over all things."
Say: 'I have asked no wage of you; that shall be yours. My wage falls only upon God; and He is witness over everything.
Say, I ask not of you any reward for my preaching; it is your own, either to give or not: My reward is to be expected from God alone; and he is witness over all things
Say, 'I do not ask you for it a hire; that is for yourselves; my hire is only from God, and He is witness over all.
SAY: I ask not any wage from you: keep it for yourselves: my wage is from God alone. And He is witness over all things
Say: ‘I demand no recompense of you: keep it for yourselves. None but God can reward me; and He is the witness of all things.‘
Say whatever I ask from you as a reward is all for you. My reward is only on Allah and He is All-witnessing over everything.
Say: “Whatever reward I have asked of you, keep it for yourselves. Most surely my reward lies only with Allâh, and He is Witness over all things.”
Say: I did not ask any reward from you, but it is for you, for my reward is only upon Allah and He is a witness to everything.
Saysg, “Whatever reward I have asked of youpl, it is yours; my reward comes only from Allah, and He is Witness over everything.”
Say, “No reward do I ask of you. It is within your interest. My reward is due only from Allah, and He is witness to all things.”
SAY: " I did not ask you for a reward; it is merely something for yourselves. My own reward lies only up to Allah (God); He is a Witness for everything."
Say, "What wage I have asked you, so it is for yours. Surely my wage is not except, upon Allah, and He is over everything, Witness."
Say: 'If I have ever asked you for any reward, you can keep it. My reward rests with none other than God. He is witness to everything.'
Say, “I do not ask you for recompense: this is for you all. My reward is up to God alone; and God is witness to all things.â€
Say, “If I have asked for something in return, keep it... My payment is only from Allah... HU is Shahid over all things.”
Say: Whatever reward I have asked of you, it is for yourselves; my reward is only with Allah; and He is witness over all things .
And say to them: "I never asked of you a price, my advice to you is entirely in your own interest while my reward rests in the hands of Allah Who is Shahidun (Who witnesses all things)"
Say, “I do not ask you for a reward, but ( that which I ask you to do) is for your (benefit, the responsibility of) rewarding me (rests on none) but Allah and He is a Witness over everything.”
Say, 'I do not ask you for it a reward; that is for yourselves; My reward is only from God, and He is witness over all things.'
Say: "No reward do I ask of you: it is (all) in your interest: my reward is only due from God: And He is witness to all things."
Say, "Not I ask you for any payment, but it (is) for you. Not (is) my payment but from Allah. And He (is) over all things a Witness.
Qul ma saaltukum min ajrin fahuwa lakum in ajriya illa AAala Allahi wahuwa AAala kulli shay-in shaheedun
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!